摘要:桐乡话是吴语的一种,俗称桐乡闲话,属于吴语太湖片苏沪嘉小片。除了吴语所共有的语音、语汇、语法的特点之外,桐乡闲话在语言交际功能上颇具特色。一个普通的词语,一句简单的话语,便具有鲜明、生动的表现力,以及含蓄、委婉的修辞特点。 桐乡方言中,词语
桐乡话是吴语的一种,俗称“桐乡闲话”,属于吴语太湖片苏沪嘉小片。除了吴语所共有的语音、语汇、语法的特点之外,桐乡闲话在语言交际功能上颇具特色。一个普通的词语,一句简单的话语,便具有鲜明、生动的表现力,以及含蓄、委婉的修辞特点。 桐乡方言中,词语的读音和意思之间的关系,既有直观明确的,如好日(办喜事)、齐整(漂亮)、吃相(用餐时的状貌)、百脚(蜈蚣)等,也有不直观明确、古语色彩相对浓重的,如白相(玩)、覅(读笑,不要的意思)、掮(扛)、告消白(诉说)等;还有难以理解的(疑为古汉语遗存),如吾拉(我们)、伊拉(他们)、格搭(这里)等。另有一些古代北方官话,通过大运河渐渐向南传播,如今在桐乡方言中仍在使用,如囥(隐藏)、汏(洗)、弗(不)、晏(迟、晚)等;也有一些完整保留中古浊音的词语,如巴、怕、爬等。 有些词汇属桐乡一地独有,警如:大姑娘长到十八岁,说媒的踏勚(yì)了门槛。其中的“勚”字,用得非常精准。普通话会说“做媒的把门槛也踩烂了”。踩烂,那得用多大的力气!而踏勚,则是慢慢地低(消)下去,同时也表明有很多人进去。还有一个词“推扳”,推和扳是反义词,组成词汇后很有意思。比如“这东西不推扳”,就是这东西不差、不错的意思;“我难道比你推扳?”这个推扳是逊色的意思;“你推扳一点好不好?”这个推扳又变成收敛的意思了。 桐乡石门湾人经常说的话是:叫我做gáng?到gáng地方去?翻译过来就是:叫我做啥?到啥地方去?据说以前石门镇上有个顽童,顽皮得很,父母为他请来的私塾先生,往往教不到三天就被他气跑了。这天来了位上海先生,博学多才。开学第一天,这顽童就跳到桌子上说:“喂,这gáng字怎么写?写得出,教下去;写不出,就滚!”这先生微微一笑说:“这么省力的字连乡下人都识得,亏你还问得出口!”于是边说边用毛笔写了个字。那顽童看后喊了起来:“这字我从未见过,是你瞎造出来的!”先生说:“不必争论,挂到东高桥头叫大家去识。” 那字一贴到桥堍上,围看的人都挤上来说:“这个gáng字?”实际上大家都不认识,说的是“这是啥字”。那顽童在一旁听见人们的读音,以为此字果然读gáng,心里十分佩服这位先生。从此以后,他安心学习,不再顽皮了。事后,这位先生告诉人们:gáng字是石门方言,并无此字,只因要使小顽童服帖,灵机一动,才写了个“石门白”(石字旁门里一个白)的字,造出了这个gáng字。 |
- 上一篇:嘉兴方言考试卷之114--浅说“乱”(下)“乱臣”是大大的忠臣
- 下一篇:没有了
谈谈您对该文章的看法